Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone vẫn phát hành một vài báo đặc biệt bao gồm 500 bài bác hát xuất xắc nhất thế giới mọi thời đại (phát hành vào năm 2004). List được lựa chọn với sự bầu chọn của 172 nhạc sĩ cùng nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là tới từ Mỹ cùng Anh, chỉ có duy tốt nhất 1 bài xích là ko viết bởi tiếng Anh và nhiều phần bài hát trong danh sách nằm trong thập niên 1960.

Bạn đang xem: 100 ca khúc hay nhất mọi thời đại

500 bài hát tốt nhất thế giới mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tập san Rolling Stone đã cập nhật danh sách này, cùng với sự xuất hiện thêm của những bài trong thập niên 2000 nhưng toàn thể top 25 vẫn không nỗ lực đổi.

Và bài hát đứng vị trí số 1 trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát giỏi nhất quả đât mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là 1 ca khúc được viết năm 1965 vị ca sĩ – nhạc sĩ tín đồ Mỹ Bob Dylan. Lời bài xích hát mang tính chất khiêu khích xuất phát từ một đoạn chép tay mà lại Dylan viết vào thời điểm tháng 6 năm 1965, lúc ông trở về xuất phát điểm từ một chuyến lưu diễn dài hơi của chính bản thân mình mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ bạn Mỹ Bob Dylan

Sau khi lời bài xích hát được chỉnh sửa nhiều, cô ứ thành 4 đoạn ngắn cùng 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã làm được thu âm vài ba tuần kế tiếp và gửi vào album thứ bốn của Dylan là Highway 61 Revisited. Trong veo 2 ngày thu âm, Dylan đã cố gắng tìm đọc đúng thực chất của ca khúc này, ban sơ được viết cùng với nhịp 3/4 nhưng lại không thành công.

Bước đột nhiên phá

Ông đã tạo nên một bước đột phá khi nghiên cứu nó với thể nhiều loại rock, cùng nhạc công rock new Al Kooper chơi bọn organ để tạo ra những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records dường như không hài lòng khi cả hai ca khúc ở trong 2 format kéo dài thêm hơn 6 phút với mang quá nhiều âm thanh năng lượng điện tử, cần hãng đã do dự khi sản xuất đĩa đơn.

Chỉ trong khoảng 1 tháng sau khi phiên bản sao của ca khúc bị nhỉ tại một trong những club music và những DJ có tác động ở các câu lạc bộ này đã cho rằng ca khúc sẽ tiến hành phát hành ra bát đơn. Các đài vạc thanh đã rất miễn cưỡng khi vạc một bản nhạc dài, mà lại “Like a Rolling Stone” đã chiếm hữu vị trí số 2 trong bảng xếp hạng ngơi nghỉ Mỹ và biến hóa một bạn dạng hit toàn cầu.

Ca khúc được biểu thị là cuộc cách mạng trong vấn đề tổng hợp những thể loại âm thanh khác nhau, sự trẻ em trung, một ít đùa chọc ghẹo trong giọng hát của Dylan, với sự thẳng thắn lúc để ra câu hỏi trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: xúc cảm thế làm sao nhỉ?). “Like a Rolling Stone” sẽ làm thay đổi cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày này nó được xem như là 1 giữa những tác phẩm có tác động lớn tuyệt nhất thời hậu chiến với từ kia nó được phát không những về mặt music thương mại, bên cạnh đó được phát trong số những sự kiện văn hóa đặc biệt nhằm nâng cao hình tượng của Dylan.

Chủ đề của lượt thích a Rolling Stone

Không y như những hit thường thì trên các bảng xếp thứ hạng vào thời gian ấy, lời bài xích hát “Like a Rolling Stone” không nói tới tình yêu, mà thanh minh sự bất mãn và mong ước trả thù. Oliver Trager bộc lộ lời bài hát là “lời chế giễu của Dylan về 1 tín đồ phụ nữ đã mất thời và phải tự phòng đỡ trong một trái đất thù địch cùng xa lạ“.

Người mà bài bác hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý đơn độc độc), đã bao gồm mọi trang bị thật dễ dàng dàng, cô ấy học tập tại đều trường tốt nhất và có những người dân bạn thượng lưu, nhưng hiện giờ hoàn cảnh của cô ấy thật sự cạnh tranh khăn, cô ấy không có ngẫu nhiên trải nghiệm chân thành và ý nghĩa nào để rèn luyện nhân phương pháp của mình. Câu hát mở đầu đưa ra đều hình ảnh trước đây của cô ấy gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời hạn em ăn diện rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ trong túi vào hầu hết kẻ ăn uống xin, yêu cầu không em?)

Và đoạn đầu chấm dứt với hầu hết câu mô tả thực trạng hiện trên của cô bé ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ đồng hồ em không còn dám thì thầm quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ em không còn dám thừa tự hào)About having khổng lồ be scrounging your next meal (Về việc sẽ yêu cầu đi xin ăn cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang ý nghĩa đả kích lớn, bài hát cũng tỏ lòng mến hại đối với “Quý đơn độc độc”, đó là niềm vui và sự tự do thoải mái khi mất vớ cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả các thứ đã đổi thay mất. Chúng ta là thiết yếu bạn, hiện giờ bạn đã tự do… nhiều người đang bất lực và hiện giờ bạn không còn gì khác để mất. Và chúng ta vô hình- ko có kín đáo nào- đó là việc giải thoát. Chúng ta không còn xúc cảm sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng xong với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lớn lose (Khi em chẳng gồm gì, thì em cũng không còn điều gì khác để mất)You’re invisible now, you got no secrets lớn conceal (Em bây chừ vô hình, em không còn kín nào để đậy giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi tái diễn 1 chủ đề

How does it feel (Cảm giác rứa nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác thay nào nhỉ)To be on your own (Khi yêu cầu sống một mình)With no direction home (Khi ngần ngừ đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ trọn vẹn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên phiên bản của bài xích hát xuất xắc nhất vắt giới

Nhiều nghệ sĩ đã hát lại “bài hát tuyệt nhất trái đất mọi thời đại”, bao gồm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, với Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn biểu diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, đã thu âm 1 phiên bản trực tiếp trên Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan hâm mộ cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, cùng nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ người Áo Wolfgang Ambros cũng có thể có một phiên phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” vào album 1978 Wie yên Schlaf đạt vị trí số 8 ở bảng xếp hạng ngơi nghỉ Áo vào 8 tuần.

Xem thêm: Top 7 Đơn Vị Sỉ Tóc Giả Nguyên Đầu Giá Rẻ Tphcm 2022, Top 13 Cửa Hàng Bán Tóc Giả Ở Tp

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bản mang thương hiệu “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse với Lars Winnerbäck màn biểu diễn ca khúc bởi tiếng vì Thái có tên “Som en hemlös själ”, tức thị “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên phiên bản mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) trong album năm 1998 của họ mang tên Nessuno. Phiên bạn dạng này là 1 trong ca khúc hip-hop trong số ấy có lồng vào nhiều tiếng nói của các nàng chen vào, các đoạn rap và gồm cả DJ. Phiên phiên bản này chỉ gồm duy tốt nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài xích hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People gọi say ‘beware doll, you’re bound to lớn fall’You thought they were all kidding youYou used to lớn laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you’ve gone to lớn the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used to lớn get juiced in itNobody’s ever taught you how khổng lồ live out on the streetAnd now you’re gonna have lớn get used to lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vị you want to make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ah you never turned around to lớn see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used lớn ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple và all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your diamond ring, you better pawn it babeYou used lớn be so amusedAt Napoleon in rags & the language that he usedGo khổng lồ him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets khổng lồ conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone