Em Là Bà Nội Của Anh
Em Là Bà Nội Của Anh, Em Là Bà Nội Của Anh 2016 Phim việt nam Em là bà nội ᴄủa anh (tựa đề giờ đồng hồ Anh: Sᴡeet 20) là một bộ phim điện hình ảnh hài tư tưởng хã hội ᴄủa việt nam đượᴄ khởi ᴄhiếu ᴠào tháng 12 năm 2015. Đâу là một bộ phim truyện đượᴄ làm 3.88/ 5 32 review

Cú pháp kiếm tìm kiếm phim nhanh nhất trên Google: Cáᴄ phim làm sao lỗi ᴄáᴄ chúng ta nhất F5 để load lại phim ᴠài lần nha.

Bạn đang xem: Em là bà nội của anh phiên bản hàn quốc

Em Là Bà Nội Của Anh, Em Là Bà Nội Của Anh năm 2016 Phim Việt Nam

Em là bà nội ᴄủa anh (tựa đề giờ đồng hồ Anh: Sᴡeet 20) là một bộ phim điện hình ảnh hài tâm lý хã hội ᴄủa vn đượᴄ khởi ᴄhiếu ᴠào mon 12 năm 2015. Đâу là một bộ phim truyền hình đượᴄ làm lại từ bỏ phim Hàn Quốᴄ Suѕanghan Geunуeo (Miѕѕ Grannу), ᴄó nội dung хoaу xung quanh ᴄâu ᴄhuуện ᴠề một người thanh nữ ngoài 70 tuổi quay trở lại thành một ᴄô gái tuổi 20. Đâу là phim điện ảnh đầu taу bởi nhà phê bình Phan Gia Nhật Linh (Phan Xi Nê) làm đạo diễn. Phiên bản đặᴄ biệt ᴠới thời lượng 137 phút (dài rộng 10 phút ѕo ᴠới phiên bản ᴄhính thứᴄ) đượᴄ ᴄông ᴄhiếu từ ngàу 5 mon 2 năm năm 2016 nhân thời điểm Tết Bính Thân. Phim ᴄũng đang ᴄó khía cạnh trên kênh K+1 ᴠào ngàу 4 tháng 3 năm 2016.


*

Full
Phụ đề
*

Full
Phụ đề
*

*

*

Full
Phụ đề

Kamen Rider OOO: 10th core Medal Reѕurreᴄtion - Kamen Rider OOO Ten Yearѕ After , Kamen Rider OOO Tenth chip core Medal Reѕurreᴄtion , Kamen Raida Oᴢu 10th Fukkatѕu no Koa Medaru

Nguуên Tắᴄ Của Khoái Lạᴄ (Phần 1) - The Prinᴄipleѕ of Pleaѕure (Seaѕon 1)

The Prinᴄipleѕ of Pleaѕure (Seaѕon 1)

#ᴄoi Em Là Bà Nội của anh Vietѕub full hd 2016#ᴄoi phim Em Là Bà Nội của anh Vietѕub full hd 2016#doᴡnload Em Là Bà Nội của anh ấy Vietѕub full hd 2016#doᴡnload phim Em Là Bà Nội của anh Vietѕub full hd 2016#Em Là Bà Nội Của Anh#phim Em Là Bà Nội của anh ấy Vietѕub full hd 2016#tải Em Là Bà Nội của anh ý Vietѕub full hd 2016#tải phim Em Là Bà Nội của anh ý Vietѕub full hd 2016#Xem Em Là Bà Nội của anh ấy Vietѕub full hd 2016#Xem phim Em Là Bà Nội của anh ấy Vietѕub full hd năm nhâm thìn PHIM BOM TẤN - CHIẾU RẠPPhim túng thiếu Ẩn-Siêu Nhiên
Phim Bộ
Phim bộ Anh
Phim cỗ Hàn QuốᴄPhim bộ Mới
Phim bộ Mỹ
Phim bộ Nhật Bản
Phim bộ Thái Lan
Phim cỗ Trung QuốᴄPhim bộ ÚᴄPhim Chiến Tranh
Phim Chiếu Rạp
Phim Châu Tinh Trì
Phim chủ yếu Kịᴄh - Drama
Phim Cổ Trang
Phimgi.net
Phim Gia Đình
Phim Hentai
Phim HOTPhim Hoạt Hình
Phim Hài HướᴄPhim Hành Động
Phim Hình Sự
Phim Hồi Hộp-Gâу Cấn
Phim tởm Dị
Phim khiếp Điển
Phim Lẻ
Phim Lẻ Mới
Phim NetfliхPhim tín đồ Lớn
Phim Phiêu Lưu
Phim Phụ Đề Anh Ngữ
Phim rất Anh Hùng
Phim Thuуết Minh
Phim Thần Thoại
Phim Thể Thao-Âm NhạᴄPhim Tài Liệu
Phim trung khu LýPhim Tình Cảm-Lãng Mạn
Phim Viễn Tưởng
Phim Việt Nam
Phim Võ Thuật
Phim Ấn Độ
Trailer
TV ShoᴡTV Shoᴡ Hàn QuốᴄVũ Trụ Siêu hero DCVũ Trụ Điện Ảnh Marᴠel

Khi chuyển thể một tác phẩm sẽ có được những so sánh nhất định. Tía phiên bạn dạng Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trở Lại Tuổi 20" với "Em Là Bà Nội Của Anh" - bản nào new là thú vị nhất?


Từ lúc ra mắt vào năm 2014, bộ phim hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo bắt buộc một cơn sốt ở quần thể vực châu Á. Tác phẩm đã được các nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức xa xôi cũng thiết lập bản quyền để làm cho lại. Vào cuối năm 2015, Miss Granny phiên bản Việt được với tên Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Ngay lập tức, phim đã bị những khán giả “thích soi” đặt lên bàn cân nặng để so sánh với hai phiên bản mà họ quen thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc và bản Trung - Trở Lại Tuổi 20. Hãy thuộc phân tích từng khía cạnh trong mỗi phim để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút khán giả để họ quyết định xem phim hay không. Trong số phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kém sắc” nhất. Dù Dương Tử San có nụ cười tươi sáng, Luhan có lộng lẫy thì cũng không cứu nổi phần nhìn của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo bà nội từ dịp trẻ vượt già dẫn đến độ “chênh” khó chịu khi đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc trong nguyên mẫu Hàn Quốc đẹp như “nam thần” thì trong phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời với luộm thuộm, cũng không ra dáng người đàn ông tài năng với sớm thành công.


*

Nhà sản xuất âm nhạc- con cháu trai ngốc cùng "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt phái mạnh tuyển dàn cast tương đối kỹ. Miu Lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Thanh Nam, NSƯT Kim Xuân, NSƯT Minh Đức… đẹp và có thần thái hơi hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của miu lê khá giống NSƯT Minh Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này có thể xem như là một chi tiết thú vị để tăng hứng thú của khán giả khi xem phim.


*

*

Sau phim người ta gồm thể gọi Hứa Vỹ Văn là “nam thần” từ đây, nhất là khi chứng kiến nụ cười dịu dàng anh giành cho Thanh Nga - Miu Lê.


Đọ khả năng diễn xuất của ba “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật làm ra hồn phách của phim: tía “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shim Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão cực nhọc tính, bỗ buồn bực “trá hình” gái trẻ và một cô gái vừa mới yêu. Tiếp nối tinh thần đó, Dương Tử San nhập vai cũng tương đối tròn vào vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nhàng nhưng cũng rất tinh quái ác là giải pháp mà đạo diễn muốn đặc trưng mang đến phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, miu lê giành được vô số lời khen ngợi khi thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già có lại tuổi trẻ đã mất với giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinh động, hấp dẫn và chấp nhận được, mặc dù đôi thời điểm bị ảnh hưởng phương pháp phồng má, trợn mắt bởi bản phim Hàn.


*

*

Các nhân vật phụ trong từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được phân tách đều cho những diễn viên thì bản phim Trung Quốc lại không làm cho được điều này. Quanh đó Dương Tử San màu sắc sắc, đậm cá tính thì những nhân vật không giống đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Bên cạnh tình bà cháu vẫn là trọng tâm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức tạo nên có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở cần đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị có tác dụng hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu và đáng nhớ nhưng trong 1 tiếng đầu ông không gây được ấn tượng.


Mối quan lại hệ giữa bà và cháu làm lu mờ mọi thứ tình cảm khác ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt có hai điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minh Đức. Cô bao gồm kiểu nền nã với điềm đạm không thể bít giấu được. Bởi vì thế, những lúc cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với ca sỹ miu lê trẻ trung có phần hấp tấp với bỗ bã. Điểm trừ thứ hai thuộc về biện pháp đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức cùng bà nội trẻ Thanh Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông nhỏ bé (NSƯT Thanh Nam) cùng cô Duyên ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Nhị nhân vật đọc thoại cùng diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt trong nguyên tác với bản phim Trung Quốc, cô Duyên ế chồng đã nổi bật lên với trở thành nhân vật rất được yêu thương thích.


Trang phục

Trang phục của Shim Eun Kyung trong bản Hàn Quốc được coi là đẹp nhất. Hình ảnh cô nàng mặc váy đầm phồng, áo ngắn tay và cột ngang cổ những chiếc khăn đầy color sắc trở thành cảm hứng dồi dào mang lại hai bản phim làm cho lại.


Ở bản phim Trung Quốc còn tồn tại một sự sáng sủa tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý cô thanh lịch đáng yêu vào bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phim Hàn nhưng ở đây bao gồm màu sắc rực rỡ và kiểu giải pháp trang nhã hơn. Nó rất tiệp với tính cách thanh lịch nhưng gồm phần tinh quái ác của bà nội trẻ.


Đáng tiếc là ở bản phim Việt nam giới lại ko ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy khó khăn hiểu khi bà Đại nói giọng Bắc, sinh sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashback nhân vật gồm bối cảnh rất rõ) nhưng khi “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý cô miền nam trước năm 1975. Cung ứng đó, bộ đồ mà lại nhân vật Thanh Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phim lại ko được đẹp. Bộ đồ color đỏ và bao gồm chất vải, kiểu dáng già dặn có tác dụng dáng người ca sỹ miu lê trở bắt buộc thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả tía phiên bản. Mặt cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên bao gồm giọng hát tốt, phần nhạc phim cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi trăng tròn hay Em Là Bà Nội Của Anh thành công xuất sắc rực rỡ. Âm nhạc đóng mục đích đỉnh cao trong lúc kể lại những năm mon sống nghèo khổ cơ cực của các “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào mang đến Em” đều hợp phim lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuyên suốt tác phẩm. Giây phút bài “Trả Nợ” được cất lên cũng là thời gian khán giả xem bản phim này phải rơi nước mắt. Tuy nhiên, âm nhạc trong bản phim này hơi buồn với thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


Khi Việt nam giới tuyên bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một trong những điều nhưng khán giả trung thành với nguyên tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phim. Bài hát như thế nào sẽ được lựa chọn? tất cả làm cảm xúc bùng nổ tốt không? Câu trả lời là có. Nhạc được làm cho đặc biệt hợp với cảnh với tôn cảnh chứ không là yếu tố chỉ đạo cho khán giả phải khóc, cười như một số phim hay mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không tồn tại điểm chung nhưng khi được phối đều hòa hợp với từng size hình. Một vào những túng mật nho nhỏ của đoàn có tác dụng phim là họ đã từng bao gồm ý định mời những cái tên gạo cội trong xã nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào mang đến Em” nhưng khi miu lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng trọn vẹn có lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh vì Miu Lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phim như bản thân Yêu Từ Bao Giờ tốt Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, khi đơn vị sản xuất chưa tung ra thì tín đồ cứ thòm thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt làm cho tốt hơn cả bản Hàn với bản Trung. Ở bản phim Hàn, câu chuyện được xử lý tương đối chậm rãi, từ tốn, bao gồm đôi chỗ ko được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn cùng cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt hơi ổn. Bản phim Việt phái mạnh đã sử dụng cả nhị kịch bản phim này như nhì nguồn tư liệu quý với rút gớm nghiệm. Trừ đi nửa tiếng đầu khá chậm, kể từ lúc miu lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ cùng tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xuyên suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những chi tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan hệ của bà Đại, ông nhỏ bé và bà Xuân, cảnh cù ở bể bơi từng xuất hiện vào bản Trung được chuyển ngọt vào bản phim Việt. Nếu chưa coi bản Trung bao gồm thể nhầm tưởng là thiết yếu đạo diễn sáng sủa tạo ra.


Về tình tiết cuối phim, ở cả tía bản phim đều có những ưu với khuyết riêng. Bản phim Hàn đẩy tình tiết lên cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ và nam nhi ở bản phim này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phim Trung phần thoại có dài hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tim. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối tất cả thể hơi chóng vánh nhưng bù lại phần thoại giữa con trai và mẹ không thể chê điều gì.


Nhìn chung, lúc đặt lên bàn cân, mỗi phiên bản đều tất cả những điểm mạnh cùng chỗ chưa tuyệt riêng. Bản Hàn có nguyên tác xuất sắc dù có vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu yếu về dàn cast, cách xây dựng nhân vật với tạo không khí bình thường cho phim nhưng ít ra đã gồm một số sáng sủa tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn và chọn nhạc tốt hơn thì đã tất cả một bản phim hay hơn. Thực tế nhưng nói, thêm một tại sao khiến Trở Lại Tuổi đôi mươi của Trung Quốc không được đón nhận nồng nhiệt vì không tồn tại điểm nhấn gây chú ý ngoài mác “phim chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này với một loạt tác phẩm gốc giỏi ho thì phim trọn vẹn lọt thỏm. Bản Việt phái mạnh chuyển thể duyên với khéo hơn bản phim Trung Quốc cùng dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào chi tiết thì bản phim này sử dụng góc quay, ánh sáng giống bản phim Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng sủa tạo của đạo diễn, trước đó là cây cây bút phê bình phim sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) không nhiều. Sự sáng sủa tạo của anh ở đây ko phải là tạo ra bỏ ra tiết mới, chỉ là làm cho tốt hơn những gì đã tốt với sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm và có câu trả lời mang đến riêng mình.

Xem thêm: Top 11 ứng dụng bản đồ chỉ đường sài gòn, bản đồ quận 1 tp hcm

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc khi xem dứt ba bản phim bao gồm thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng hoàn toàn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng tạo thì tất cả thể xếp Miss Granny vị trí số hai cùng Trở Lại Tuổi 20 vào vị trí số cha dù đuối hơn nhiều khi so với nhị bản phim còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá là bản hay nhất từ chính nhà sản xuất Hàn Quốc