


Xuất khẩu lao động
Nhật Bản
HỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụng
Văn bản
Tin Tức
Tìm kiếm
Tất cả

Khi đi XKLĐ hay du học Nhật Bản việc có cho mình 1 tên tiếng Nhật chuẩn là cực kì cần thiết bởi tên này bạn sẽ dùng cho mọi văn bản khi làm việc và học tập tại Nhật Bản.
Bạn đang xem: Chuyển tên tiếng việt sang tiếng nhật kanji
Đó là lý do tại sao bạn nên đọc bài viết này để có thể chuyển tên tiếng Việt của mình sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất!
NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Tại sao cần chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật2. Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Các công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật5. Ngoài ra bạn có thể tham khảo thêm một số tên tiếng Nhật dịch sang tiếng Việt
Điểm chung giữa ngôn ngữ Nhật và ngôn ngữ Việt là đều có mượn từ Hán để dùng nên việc chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật là điều không khó. Khi bạn làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao động hay kỹ sư thì việc chuyển đổi tên từ tiếng Việt sang tiếng Nhật là rất cần thiết.
2. Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Katakana
カタカナ(Katakana) cũng được sử dụng để phiên âm tên người ngoại quốc. Tùy thuộc vào cách đọc và cách nghĩ của mỗi người mà có những cách chuyển đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật khác nhau. Hầu hết các thực tập sinh, du học sinh tại Nhật Bản thường dùng tên tiếng Katakana khi dịch tên của mình sang tiếng Nhật.Ví dụ: Bạn tên Khánh thì bạn có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của mỗi bạn.
Tên trong tiếng Nhật của Sơn Tùng là gì?
b hoặc v | バ |
c hoặc k | カ |
d hoặc đ | ド |
g | ガ |
h | ハ |
m | マ |
n | ノ |
Ph | ファ |
qu | ク |
r hoặc l | ラ |
s hoặc x | サ |
t | ト |
y | イ |
MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG NHẬT | MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG NHẬT | ||
Bùi | ブイ | An | アン |
Cao | カオ | Ánh | アイン |
Châu | チャウ | Anh Tuấn | アイン・トゥアン |
Đặng | ダン | Bắc | バック |
Đỗ | ドー | Bạch | バック |
Đoàn | ドアン | Châu | チャウ |
Dương | ヅオン | Cúc | クック |
Hoàng | ホアン | Cường | クオン |
Huỳnh | フイン | Đằng | ダン |
Lê | レー | Đào | ダオ |
Lương | ルオン | Đạt | ダット |
Lưu | リュ | Diệp | ヅイエップ |
Mạc | マッカ | Đình | ディン |
Mai | マイ | Doanh | ズアイン |
Nguyễn | グエン | Đức | ドゥック |
Ông | オン | Dung | ズン |
Phạm | ファム | Dũng | ズン |
Phan | ファン | Duy | ズイ |
Tạ | ター | Gấm | ガンム |
Thái | タイ | Giang | ザン |
Trần | チャン | Hà | ハー |
Võ | ボー | Hải | ハイ |
Vũ | ブー | Hằng | ハン |
Hạnh | ギー | ||
Hào | ハオ | ||
Hậu | ハウ | ||
Hiến | ヒエン | ||
Hiền | ヒエン | ||
Hiếu | ヒエウ | ||
Hoa | ホア | ||
Hoàng | ホアン | ||
Hồng | ホン | ||
Hồng Nhung | ホン・ニュン | ||
Huân | フアン | ||
Huệ | フェ | ||
Hùng | フン | ||
Hưng | フン | ||
Huy | フイ | ||
Huyền | フエン | ||
Khoa | コア | ||
Lâm | ラム | ||
Lan | ラン | ||
Liên | レイン | ||
Lộc | ロック | ||
Lợi | ロイ | ||
Long | ロン | ||
Lực | ルック | ||
Ly | リー | ||
Mai | マイ | ||
Mai Chi | マイ・チ | ||
Mạnh | マン | ||
Minh | ミン | ||
Nam | ナム | ||
Nghi | ギー | ||
Ngô | ズイ | ||
Ngọc | ゴック | ||
Ngọc Trâm | ゴック・チャム | ||
Nguyên | グエン | ||
Nhật | ニャット | ||
Nhi | ニー | ||
Như | ヌー | ||
Ninh | ニン | ||
Oanh | オアン | ||
Phấn | ファン | ||
Phong | フォン | ||
Phú | フー | ||
Phùng | フォン | ||
Phụng | フーン | ||
Phương | フォン | ||
Phượng | フォン | ||
Quế | クエ | ||
Quyên | クエン | ||
Sơn | ソン | ||
Sương | スオン | ||
Tâm | タム | ||
Tân | タン | ||
Thắm | ターム | ||
Thành | タン | ||
Thu | グエン | ||
Trinh | チン | ||
Trung | チュン | ||
Trường | チュオン | ||
Tú | トゥー | ||
Tuấn | トゥアン | ||
Tuấn Anh | トゥアン・アイン | ||
Tuyến | トウェン | ||
Tuyết | トウエット | ||
Uyên | ウエン | ||
Việt | ベト | ||
Vũ | ヴ | ||
Vy | ビー | ||
Xuân | スアン | ||
Ý | イー | ||
Yến | イエン |
(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên khác nữa, trên đây Chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên thông dụng nhất. Bạn nào chưa có tên mình ở trên thì cmt dưới bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đơn giản, bạn chỉ cần ghép những từ tên mình vào với nhau. Ví dụ tên mình là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình sẽ tìm và có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai Trâm ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン
Cách viết tên tiếng Nhật của ca sĩ Miu lê là ミウ. レ
Thông thường khi đi XKLĐ, Du học Nhật Bản các giấy tờ cá nhân tên tiếng Nhật chủ yếu được dịch sang chữ Katakana nhé!
Trang chủ » Dịch Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật » Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật ❤️️Cách Chuyển, Web Dịch
Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật ❤️️ Cách Chuyển, Web Dịch ✅ Gợi Ý Cách Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Chính Xác Nhất, Chia Sẻ Các App Dịch Tên.
NỘI DUNG CHI TIẾT
ToggleNhững Cách Dịch Tên Mình Sang Tiếng Nhật Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Kanji Dịch Tên Sang Tiếng Nhật Katakana Đổi Tên Việt Sang Nhật Hiragana Dịch Hán Việt Sang Tiếng Nhật Google Dịch Tên Sang Tiếng Nhật App Dịch Tên Sang Tiếng Nhật – Mazii
Web Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Online – Kanjiname
Phần Mềm Dịch Tên Sang Tiếng Nhật – Japanese Name Converter
Chia Sẻ Cách Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật
Những Cách Dịch Tên Mình Sang Tiếng Nhật
Ai lần đầu tiên học tiếng Nhật cũng muốn biết tên tiếng Nhật của mình là gì? Viết tên tiếng Nhật như thế nào? Đặc biệt đối với các bạn đang làm hồ sơ đi du học, làm hồ sơ xin việc vào công ty Nhật Bản hay xuất khẩu lao động thì càng cần phải biết cách đổi tên sang tiếng Nhật Bản càng chính xác càng tốt. Tuy nhiên có những cách dịch tên sang tiếng Nhật nào? Không phải ai cũng biết điều này, vì vậy hãy cùng tenhay.vn tìm hiểu trong bài viết hôm nay nhé!
Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật thông qua bảng chữ Kanji (chữ biểu ý)Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật thông qua bảng chữ Katakana (chữ biểu âm)Dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật thông qua thông qua bảng chữ Hiragana (chữ biểu âm)Trên đây là ba cách chuyển đổi tên từ Việt sang Nhật được áp dụng phổ biến nhất, trong đó người Việt mình hay dùng cách Katakana để chuyển nhất vì nó đơn giản hơn. Ngoài 3 cách chuyển đổi, dịch tên người Việt như thế này thì chúng ta vẫn có thể chuyển đổi tên người Việt sang tên tiếng Nhật thông qua ngày tháng năm sinh – đây là cách nhanh chóng và đơn giản nhất, nhưng khi chuyển đổi thì tên trong tiếng Nhật của bạn sẽ không liên quan gì đến tên tiếng Việt của bạn cả, nó chỉ được dựa vao ngày tháng năm sinh thôi.
Do cách chuyển đổi tên theo ngày tháng năm sinh không mang ý nghĩa hay cách phát âm giống tên tiếng Việt, cũng như số tên được chuyển đổi theo cách này khá ít và dễ trùng nhau nên trong bài viết hôm nay chúng ta sẽ chỉ đi tìm hiểu 3 cách đầu tiên mà tenhay.vn giới thiệu. Ngoài ra tenhay.vn còn giới thiệu thêm cho bạn những app cũng như trang web uy tín dùng để dịch tên tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn xác nhất.
Xem thêm: Trò chơi mạo hiểm ở vinpearl, danh sách hội an được chấm điểm nhiều nhất
Khám phá ➡️Tên Tiếng Nhật Của Bạn ❤️️ Tên Nhật Theo Ngày Tháng Năm Sinh

Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật Kanji
Hướng dẫn bạn đọc cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo bảng chữ Kanji cực kỳ chi tiết.